==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྟོག་པ་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྟོག་པ་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཀལྤ་སརྦ་ཨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཀཿ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྟོག་པ་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་གྷ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་བཏང་ལ་བསམ་གཏན་བྱ། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་དམར་པོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བསྐལ་པའི་མེ་དང་མཚུངས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཁྱབ་པར་འབར་བའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གཡོན་བསྐུམ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། གཅེར་དུ་སྐྲ་གྱེན་ལ་ཕྱོགས་པ་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་བཅས་པ། ཕྱག་བཞི་མ། གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། སྡིགས་མཛུབ་བོ། །ཞལ་གཅིག་མ། སྤྱན་གསུམ་མ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན། ཞལ་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་མ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མཛད་མ། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། གསུས་པ་ཆེ་བ། ལྗགས་འདྲིལ་བ། དེ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ལེགས་པར་བཞུགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་
པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱས་ལ། བསྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ནཱཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཾ། མཉམ་པར་བཞག་པར་གྱུར་པས་སྙིང་པོ་འདི་འབུམ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཨོཾ་ཨཿ་ཧྲའི་ཧཱུཾ་ཧ། བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་ཐང་ཀའི་མདུན་དུ་ཤ་ཆེན་པོ་ཕྱེ་མར་བྱས་པའི་གདུག་པ་ཇི་སྲིད་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལས་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཾ་ཧཱཾ་ཧཿཧཿཧཿཧིཿཧིཿཕེཿཕེཿཕེཿཏའི་ཡི་གེ་བརྗོད་པས་མཚན་མོ་གཏོར་མ་བྱ་བའོ། །རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཚན་མོའི་གཏོར་མ་ནི་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམ་པ་ལྡས་དབུལ་བར་བྱ་བའོ། །གང་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་འདིར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་མི་བྱ་བའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ

【汉语翻译】
《吉祥金刚亥母的续部成办一切义》
《吉祥金刚亥母的续部成办一切义》
印度语：Śrīvajravārāhīkalpasarvārthasādhakaḥ。
藏语：《吉祥金刚亥母的续部成办一切义》。
顶礼金刚亥母！嗡 赫利 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯达纳 吽 啪 梭哈。
布施食子并禅定。于脐间中央，从让字 उत्पन्न 的火之坛城，三角形红色。其中央，莲花红色四瓣。其上，如同劫末之火的赫利字，普遍燃烧。其完全转化后，自身观想为金刚亥母，身红色。左腿蜷起，以尸体的座垫而坐。裸身，头发朝上，具有颅骨的头饰。具有五印。四臂。右臂持金刚杵和金刚钩。左臂持卡杖嘎和颅碗，以及绳索和期克印。一面，三眼，具有忿怒纹。面露獠牙。金刚怖畏母。极其令人恐惧。大腹。卷舌。如此观想后，迎请智慧尊，并使其安住。之后供养和赞颂，以及享用甘露，也进行赞诵念诵：嗡 班匝 瓦日阿 瓦日阿嘿 阿贝夏亚 萨瓦 杜斯达南 赫利 梭哈。是近心咒。嗡 吽 赫利 杭。
安住于等持后，此心咒应念诵百万遍。对此成就，勿生疑惑。嗡 阿 赫日 吽 ཧ། 以事业咒，于唐卡前，将大量的肉做成粉末，布施供养直至二十一日。由此定能成就，此外别无他法。嗡 赫利 杭 杭 ཧཿ ཧཿ ཧཿ ཧིཿ ཧིཿ 佩 佩 佩，念诵此等字，于夜晚布施食子。为了平息一切瘟疫，夜晚的食子，应以各种必需品来供养。对于任何人都不能说，因为是金刚瑜伽母们加持的缘故。对此，在此不要有任何怀疑。吉祥金刚亥母

【英语翻译】
The Tantra of Glorious Vajravarahi Accomplishing All Purposes
The Tantra of Glorious Vajravarahi Accomplishing All Purposes
In Sanskrit: Śrīvajravārāhīkalpasarvārthasādhakaḥ.
In Tibetan: The Tantra of Glorious Vajravarahi Accomplishing All Purposes. Homage to Vajravarahi!
Oṃ hrīḥ ghataya ghataya sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ svāhā.
Give the torma and meditate. In the center of the navel, a triangular red fire mandala arising from raṃ. In its center, a red lotus with four petals. Above it, the letter hrīḥ, like the fire of the eon, blazing everywhere. From its complete transformation, visualize oneself as Vajravarahi, with a red body. Seated on a corpse seat with the left leg bent. Naked, with hair pointing upwards, adorned with a skull crown. Possessing the five seals. With four arms. The right arms holding a vajra and a vajra hook. The left arms holding a khaṭvāṅga and a skull cup, as well as a rope and a threatening mudra. One face, three eyes, with wrathful wrinkles. Bared fangs. Vajra Terrifier. Extremely terrifying. Large belly. Tongue rolled. Having meditated in this way, invite the wisdom being and cause it to abide well. Then make offerings and praises, and also partake of amrita, and recite the praise:
Oṃ vajravārāhi āveśaya sarva duṣṭānāṃ hrīṃ svāhā. This is the near heart mantra. Oṃ hūṃ hrīṃ haṃ.
Having remained in equipoise, this heart mantra should be recited a hundred thousand times. There is no doubt about this accomplishment. Oṃ āḥ hrai hūṃ haḥ. With this action mantra, in front of the thangka, offer a great amount of meat made into powder, for twenty-one days. By this, accomplishment will definitely occur, there is no other way. Oṃ hrīṃ haṃ hāṃ haḥ haḥ haḥ hiḥ hiḥ phe phe phe, by uttering these letters, perform the torma at night. To pacify all plagues, the night torma should be offered with various necessities. It should not be spoken to just anyone, because it is blessed by the Vajra Yoginis. Do not have any doubt about this here. Glorious Vajravarahi.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྟོག་པ་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ཨ་བྷ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྟོག་པ་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
之分别念成办一切义竟。阿阇黎等之前，比丘戒律幢所译也。
吉祥金刚亥母之分别念成办一切义名为。

【英语翻译】
The conceptualization accomplishing all purposes is complete. Translated by the Bhikshu Tsultrim Gyaltsen from the presence of Acharya and others.
This is called "The Conceptualization of Glorious Vajravarahi Accomplishing All Purposes."

============================================================

